您好,欢迎光临汇桔!请免费注册
当前位置:首页 > 资讯首页 > 知产新闻 > 正文

叶开编“语文书”未经内容版权方许可

来源:乌鲁木齐晚报   2014-07-12 09:29:40   点击:

导读: 作家叶开亲自编著了两册《这才是中国最好的语文书》,其中E.B.怀特《夏洛的网》、朱天文《炎夏之都》等5本书中的内容,未经上海译文出版社授权就被收入《这才是中国最好的语文书》。

\

\

\

\

因不满现在的语文教育和教材,作家叶开亲自编著了两册《这才是中国最好的语文书》。在这两册“语文书”里,叶开把他理想中的语文教材实现了,莫言、王安忆、余华等当代作家和卡夫卡、E.B.怀特等外国作家的经典作品都被选编其中。

这两册“语文书”从今年3月出版以来,成了畅销书。但现在遇到了麻烦,上海译文出版社最近发现其拥有独家出版权的E.B.怀特《夏洛的网》、朱天文《炎夏之都》等5本书中的内容,未经该社授权就被收入《这才是中国最好的语文书》。在与出版商江苏文艺出版社协商未果后,上海译文出版社将其告上法庭。而叶开则表示,此事不会影响他“做推广语文的事情”。

5本书涉嫌被侵权

上海译文出版社版权室汤家芳向记者介绍,由叶开编著、江苏文艺出版社出版的《这才是中国最好的语文书》中共有9篇文章涉嫌侵犯上海译文出版社的出版权,分别来自这5本书:E.B.怀特的《夏洛的网》和《吹小号的天鹅》,格拉斯·亚当斯的《银河系搭车客指南》和《宇宙尽头的餐馆》,以及台湾作家朱天文的《炎夏之都》。这9篇文章均未标明选自上海译文出版社出版的图书。

上海译文出版社副总编辑吴洪对记者表示,本次涉及侵权的图书中有4本为引进图书,上海译文出版社对此拥有独家出版权。《夏洛的网》和《吹小号的天鹅》是上海译文出版社的畅销书,每年加印数都在几十万册,吴洪表示,出版社在跟海外出版方签订的授权合同中有约定,出版社没有转售版权的权利,一旦发现盗版,有义务采取一切手段保护版权。至于朱天文的《风柜来的人》,吴洪认为,那篇小说叶开肯定没有跟作者谈过版权,“否则朱天文会跟我们说这个事情,因为我们拥有大陆专有出版权。”

今年四五月份,上海译文出版社就发函跟江苏文艺出版社商议了《这才是中国最好的语文书》的事情,“江苏文艺出版社的回应是,不承认有侵权存在。”吴洪说,“最后只好走法律程序,浦东法院也已经受理此案,开庭日期放在7月25日。被告方分别是江苏文艺出版社、凤凰出版集团和新华传媒。我们的诉求是,第一停止销售侵权作品,第二赔偿损失30万元,第三承担诉讼费。”

译文社质疑文著协权力

江苏文艺出版社编辑王宏波对记者表示,出版社方面已经得知《这才是中国最好的语文书》涉嫌侵权的事情,“这本书的性质是选文,所以涉及很多作者和文章,我们尽量跟作者联系,但有的作者联系比较困难,所以我们跟文著协联系,把稿费转给文著协,由他们来分发。而且我们在书上已经把文著协信息标明了。”

但吴洪并不认同这种说法,“他们说已经跟文著协沟通了此事,这就意味着如果有译者或作者来问起这个事情,由文著协代为处理。我们上海译文出版社在上海,译者也不难找到,怎么能通过文著协来中转呢?我认为,文著协不是版权代理机构,应该明确界定文著协代收代转稿费的权力边界。这也是我们打这样一个官司的目的,文著协到底做哪些事情。否则大家都不找版权,都推给文著协了。”

作家叶开本人对《这才是中国最好的语文书》引起的版权纠纷并不清楚,但他认为,在一时很难找到著作权益人的情况下,由文著协来转稿费,有一定的合理性,“版权问题是我一直在考虑的,但上海译文社觉得这样做有不妥之处,也说明我们下次要对版权多加注意。”叶开对记者说,关于当代作家的作品授权,他跟出版社方面以及作家都签了授权协议,比如,选取的卡夫卡作品译文来自已故翻译家叶廷芳先生的作品,他找到叶先生的儿子求得授权。

对于两家出版社因为他编著的《这才是中国最好的语文书》对簿公堂,叶开说,这不会影响他“做推广语文的事情”。

汇桔网微信二维码

    新浪微博

    400 0033 815