您好,欢迎光临汇桔!请免费注册
当前位置:首页 > 资讯首页 > 知产新闻 > 正文

“这才是中国最好的语文书”涉嫌侵犯版权

来源:新民晚报   2014-07-10 15:53:07   点击:

导读: 作家叶开作品《这才是中国最好的语文书》是一套系列丛书,本书是第一册。本册分为“幻想”、“文学变形记”、“动物”、“人与事”四个部分,选入梁实秋、莫言、王小波及国外知名作品

作家叶开作品《这才是中国最好的语文书》是一套系列丛书,本书是第一册。本册分为“幻想”、“文学变形记”、“动物”、“人与事”四个部分,选入梁实秋、莫言、王小波等众多中国作家的优秀作品,以及卡夫卡、E.B.怀特、宫泽贤治等世界大师名篇。通过阅读这些杰出作品,让小读者享有语文课本不曾带来的阅读乐趣。自今年3月出版以来,销量持续飘红,一个月内加印6次。出版之后,赢得众多掌声,被视为对当下语文教学的有力反思。

“这才是中国最好的语文书”涉嫌侵犯版权

然而就是这样一部受人欢迎的作品却因涉嫌侵犯5本书的翻译版权,昨天 ,上海译文出版社状告该书出版社江苏文艺出版社等三方。译文社指出,该社独家拥有出版版权的E.B.怀特《夏洛的网》《吹小号的天鹅》、格拉斯·亚当斯的《银河系搭车客指南》《宇宙尽头的餐馆》、台湾作家朱天文《炎夏之都》等5本书共9篇文章的内容,未经该社授权就被收入了《语文书》,造成了侵权事实,《语文书》有侵权嫌疑。“《夏洛的网》 和《吹小号的天鹅》是译文社的畅销书,每年加印数都在几十万册,出版社在跟海外出版方签订的授权合同中有约定,出版社没有转售版权的权利,一旦发现盗版,有义务采取一切手段保护版权。”为此上海译文出版发出了律师函。

两个月前上海译文出版致函江苏文艺出版社与之商议此事,得到的回应却是对方并不承认有侵权的存在,拒不合作的态度让上海译文出版无奈只能走法律程序。目前,浦东新区法院已经受理此案,开庭日期定在了7月25日,被告方分别是江苏文艺出版社、凤凰出版集团和新华传媒三方。其中凤凰出版集团旗下的凤凰联动是该书的策划出品方,新华传媒是该书的销售者。译文社向法院主张,第一要停止销售侵权作品,第二要赔偿经济损失人民币30万元,第三承担诉讼费。译文社表示这三项诉讼请求是最基本的要求,我们尊重事实,相信法律会支持我们的主张。

对此,江苏文艺出版社总编辑王宏波回应出版社方面已经得悉此事。但他解释说,这本书的性质是选文,内容涉及了很多作者和文章。出版社会尽量和作者联系,但有的作者联系比较困难,所以江苏文艺跟文著协联系,把稿费转给了文著协,由后者分发,且在书上已经将文著协信息标明了。针对异议,江苏文艺出版社还提出,已将稿费转交中国文著协,这样的做法也合情合理。但译文社的吴洪并同意这种说法,“他们说已经跟文著协沟通了此事,这就意味着如果有译者或作者来问起这个事情,由文著协代为处理。我们上海译文出版社也在上海,译者不难找到,根本无需通过文著协中转,文著协不是版权代理机构,没有代收代转稿费的权力。这也是我们打这样一个官司的目的,文著协到底做哪些事情。否则大家都不找版权,都推给文著协了。”这样的行为会造成作者的混乱,一旦有纠纷不知去什么地方维护自己的合法权益。选编该书的作家叶开不在被告之列,对引起的版权纠纷并不清楚,但他认为,在一时很难找到著作权益人的情况下,由文著协来转稿费,有一定的合理性。公说公不理,婆说婆有理,那么这个理到底在谁的那一边呢?

中国文著协有没有义务和责任代收代转稿费呢?文著协是不是可以取代著作权益人接纳代转稿费?对于这样的问题到现在为此没有一个明确的说法。今天上午中国文著协办公室负责人赵洪波女士称并不确认已经收到了江苏文艺出版社的稿费。针对此次争端中涉及的文著协权力边界问题,以及是否有义务取代著作权益人接纳代转稿费的问题,对方称,还需要协商此事后再回应。文著协的全称是中国文字著作权协会,在其官方网站公开显示:“文著协是我国唯一的文字著作权集体管理组织,负责全国报刊和教材"法定许可"使用费收转工作的唯一法定机构。” 文作协的回应是否有法律依据,其代收代转的权限是否合法,还需要法律最终的栽决。此案的结果会对中国文坛的版权问题有一定建设意义。

汇桔网微信二维码

    新浪微博

    400 0033 815